[日本語から英語への翻訳依頼] 初期不良です。 右側アイピースが破損していました。 歪んでいるようです。 そのため右側の視度調整もできません。 使うことすらできません。 返金を希望し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん yamikuro3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/08 10:55:26 閲覧 1951回
残り時間: 終了

初期不良です。

右側アイピースが破損していました。 歪んでいるようです。 そのため右側の視度調整もできません。 使うことすらできません。

返金を希望します。

それと、
A商品ですが、二つまとめて買います。

ebayの中ではなく、直接あなたから買いたいと思っていますので、一個91ドルにしてくれませんか?

2個まとめて買いますので、あなたも送料をまとめることができてお得かと思います。

送料はいくらになりますか?

承諾してくれるのであればペイパルのインボイスを送ってください。

すぐ払います。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 11:15:11に投稿されました
This is early failure.

Right sided eye peace was broken. It seems like distorted. So visual adjustment cannot be acheved. I can even use this.

I would like to return this goods.

And
Regarding A, I would like to purchase 2pcs.

I would like to purchase directly from you, not through ebay so could you discount to $91/pc?

I will purchase 2 pcs so you can save the shipping cost.

How much shipping charge is?

If you accept my suggestion, please send me invoice for paypal.

I will pay it soon after that.

★★☆☆☆ 2.4/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 11:15:46に投稿されました
This is an incipient failure.
The right eye piece was broken, and it seems to be distorted.
Therefore, I can't adjust eyepiece visibility on the right side.
It is useless.
I will request you a refund.

Also, I'd like to purchase two of A.
I'd like to purchase them directly from you outside of eBay, so could you sell them for $91 each?
Since I will purchase two of them together, it will be convenient for you because you can combine two shipping into one.
How much the shipping will be?
If you agree with it, please send me an invoice for PayPal.
I will pay you right away.


★★☆☆☆ 2.4/1
yamikuro3
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 11:20:14に投稿されました
I found a initial failure on the product.

The right eyepiece has been damaged. It seem to be distorted. Its diopter scale cannot be adjusted. It cannot be used like this.

So I would like a refund.

And,
I would like to purchase 2 sets of the item A together.

I would like to purchase from you directly, not through eBay. So would you discount to $ 91 each?

As I am purchasing 2 sets, I guess you could save for shipping fee.

Would you tell me how much shipping fee will be?

Please send a Paypal invoice if you agree to deal as the above.

I will make the payment upon your sending the invoice.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。