Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初期不良です。 右側アイピースが破損していました。 歪んでいるようです。 そのため右側の視度調整もできません。 使うことすらできません。 返金を希望し...
翻訳依頼文
初期不良です。
右側アイピースが破損していました。 歪んでいるようです。 そのため右側の視度調整もできません。 使うことすらできません。
返金を希望します。
それと、
A商品ですが、二つまとめて買います。
ebayの中ではなく、直接あなたから買いたいと思っていますので、一個91ドルにしてくれませんか?
2個まとめて買いますので、あなたも送料をまとめることができてお得かと思います。
送料はいくらになりますか?
承諾してくれるのであればペイパルのインボイスを送ってください。
すぐ払います。
右側アイピースが破損していました。 歪んでいるようです。 そのため右側の視度調整もできません。 使うことすらできません。
返金を希望します。
それと、
A商品ですが、二つまとめて買います。
ebayの中ではなく、直接あなたから買いたいと思っていますので、一個91ドルにしてくれませんか?
2個まとめて買いますので、あなたも送料をまとめることができてお得かと思います。
送料はいくらになりますか?
承諾してくれるのであればペイパルのインボイスを送ってください。
すぐ払います。
yamikuro3
さんによる翻訳
I found a initial failure on the product.
The right eyepiece has been damaged. It seem to be distorted. Its diopter scale cannot be adjusted. It cannot be used like this.
So I would like a refund.
And,
I would like to purchase 2 sets of the item A together.
I would like to purchase from you directly, not through eBay. So would you discount to $ 91 each?
As I am purchasing 2 sets, I guess you could save for shipping fee.
Would you tell me how much shipping fee will be?
Please send a Paypal invoice if you agree to deal as the above.
I will make the payment upon your sending the invoice.
The right eyepiece has been damaged. It seem to be distorted. Its diopter scale cannot be adjusted. It cannot be used like this.
So I would like a refund.
And,
I would like to purchase 2 sets of the item A together.
I would like to purchase from you directly, not through eBay. So would you discount to $ 91 each?
As I am purchasing 2 sets, I guess you could save for shipping fee.
Would you tell me how much shipping fee will be?
Please send a Paypal invoice if you agree to deal as the above.
I will make the payment upon your sending the invoice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
yamikuro3
Starter