質問、要望等受け付けています。
私は英語は出来ません。ですが質問等の受け答えは、私のパートナーであるミスターGoogle翻訳が担当します。ですから、分かりやすいシンプルな文章でお願いしますね。
日本の製品等で探しているアイテムがありましたらお探し致します。是非ご相談下さい。
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 09:52:57に投稿されました
Your inquiry or demand are accepted.
I am not good at English. However, receiving and answering of your inquiry will be done with Mr. Google translation as my partner. So please give me your message by simple sentence.
If you are searching some item of Japan, I will try to find it for you. Please let me know.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
I am not good at English. However, receiving and answering of your inquiry will be done with Mr. Google translation as my partner. So please give me your message by simple sentence.
If you are searching some item of Japan, I will try to find it for you. Please let me know.
★★☆☆☆ 2.4/1
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 09:52:14に投稿されました
I have received your questions and requests.
I cannot speak English. However, I will answer your questions using my trusty Google Translate. Therefore, I would appreciate if you could use simple, straightforward English.
If there are any Japanese items or anything you are looking for I will be happy to help you look. Please feel free to contact me.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
I cannot speak English. However, I will answer your questions using my trusty Google Translate. Therefore, I would appreciate if you could use simple, straightforward English.
If there are any Japanese items or anything you are looking for I will be happy to help you look. Please feel free to contact me.
★★☆☆☆ 2.4/1