Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 質問、要望等受け付けています。 私は英語は出来ません。ですが質問等の受け答えは、私のパートナーであるミスターGoogle翻訳が担当します。ですから、分か...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

horimiyuによる依頼 2012/09/08 09:47:29 閲覧 4265回
残り時間: 終了

質問、要望等受け付けています。

私は英語は出来ません。ですが質問等の受け答えは、私のパートナーであるミスターGoogle翻訳が担当します。ですから、分かりやすいシンプルな文章でお願いしますね。

日本の製品等で探しているアイテムがありましたらお探し致します。是非ご相談下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 09:52:57に投稿されました
Your inquiry or demand are accepted.

I am not good at English. However, receiving and answering of your inquiry will be done with Mr. Google translation as my partner. So please give me your message by simple sentence.

If you are searching some item of Japan, I will try to find it for you. Please let me know.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/08 09:52:14に投稿されました
I have received your questions and requests.

I cannot speak English. However, I will answer your questions using my trusty Google Translate. Therefore, I would appreciate if you could use simple, straightforward English.

If there are any Japanese items or anything you are looking for I will be happy to help you look. Please feel free to contact me.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。