Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day to you. I am ○○ who purchased 2 units of Harley 5-3/4 Black LED - H...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , y_y_jean , berryberry19 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by kouta at 07 Sep 2012 at 21:45 1313 views
Time left: Finished

こんにちは。
先日Harley 5-3/4 Black LED - Harley PN-67700043Aを2個購入しました、
○○です。
商品無事に届きました!とても満足しています。
私は日本で商品を販売しているのですが、また注文することは可能ですか?
購入できるのであれば、日本まで直送していただくことは可能ですか?
ご連絡待ってます。


yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 22:01
Good day to you.
I am ○○ who purchased 2 units of Harley 5-3/4 Black LED - Harley PN-67700043A on the other day.
I have received the products! I am more than happy with the products.
I sell various products in Japan. Can I purchase some products from you again?
If I can, will you be able to send the products directly to Japan?
I am looking forward to receiving your kind reply.
★★★★☆ 4.0/1
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 22:07
Hello. This is ○○. I have purchased 2 units of Harley 5-3/4 Black LED - Harley PN-67700043A the other day.
The item arrived safely, and I am very satisfied with it.
I sell products in Japan, but is it possible to order them again?
If possible, could you send it directly to Japan?
Looking forward to your responce.
★★★★☆ 4.0/1
berryberry19
Rating 61
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2012 at 22:06
Hi there
I am ○ ○, and I purchased two of Harley 5-3/4 Black LED - Harley PN-67700043A the other day.
I received the item, and I am very happy!
I sell products in Japan and just wondering if I am able to purchase them again.
If I can, is it possible to send them directly?
I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime