[日本語から英語への翻訳依頼] 早い返信ありがとう。 頂きたい情報は以前お送りした以下のメールの内容です。 加えて、バーコードの件についても再度お話ししたいです。 メールでなく、電話は...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん diego さん kei_k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

eirinkanによる依頼 2012/09/07 12:27:49 閲覧 2465回
残り時間: 終了

早い返信ありがとう。

頂きたい情報は以前お送りした以下のメールの内容です。
加えて、バーコードの件についても再度お話ししたいです。
メールでなく、電話は可能でしょうか?

お送りしたメール------------------------------


ここまで------------------------------

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 12:34:43に投稿されました
Thank you for your quick reply.

What I would like to know is the content of the following e-mail.
Additionally, I would like to discuss with you about the barcode.
Can we speak by telephone, not by e-mail?

The e-mail which I sent: ---------

--------------------End
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 12:33:10に投稿されました
Thank you for your quick reply.

Information I want is the following.
In addition to it,I would like to talk to you about the barcode.
Is it OK to call you instead of e-mail?

E-mail I sent------------------------------
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
kei_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 12:34:47に投稿されました
Thank you for a prompt reply.
The information I need from you is about the email I sent before as below.
And, I also want to talk about the bar code issue. Could we discuss on telephone, not via email?

Copy of the email I sent : from here-----------------

------------------------------
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。