[日本語から英語への翻訳依頼] 今回あなたの商品落札しました。よろしくね。オークションの画像にアップされていた箱も一緒にブーツを入れて発送してね!箱に実際の金額(****usd)が印刷さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん lalas521 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ayaringoによる依頼 2012/09/07 09:57:59 閲覧 867回
残り時間: 終了

今回あなたの商品落札しました。よろしくね。オークションの画像にアップされていた箱も一緒にブーツを入れて発送してね!箱に実際の金額(****usd)が印刷されているけど、今回私が払った金額は、その半額以下だから、item price の欄には****usdと書いてね!item priceに書いた金額をもとに関税が計算されてしまうから。よろしくお願いします。購入してからかなり時間が経っているけれど、商品はいつ発送の予定?…発送したら、追跡番号教えてね。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 10:20:22に投稿されました
I made a successful bid for your item this time. Please ship the boots putting in the box as seen in the auction page! And please write ****usd in the section of item price since I paid less than half of the actual price (****usd) printed on the box. Custom duty is calculated on the basis of the amount written in the section of item price. Thank you.
It has been long time since I ordered them. When will you ship them? Please let me know the tracking number when you send them out.
★★★★☆ 4.0/1
lalas521
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 10:15:48に投稿されました
I'm the successful bidder of your product this time. Please send the goods in the box that you had shown in the photo of the auction. The original price printed on the box was US$XXX however what I'd paid was half of that price, so please indicate the item price as the actual bidded price US$XXX. This is because the duty will be calculated at this item price. Please kindly notice.

It had already been a while after my purchase, when are you going to send me the product? If you had sent it out already, please let me know the tracking no.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。