Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] When the bow selection is displayed, the “BOW” icon will flash and when a “RI...

This requests contains 651 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , longview ) and was completed in 7 hours 3 minutes .

Requested by john01 at 06 Sep 2012 at 17:11 1462 views
Time left: Finished

When the bow selection is displayed, the “BOW” icon will flash and when a “RIFLE: selection
is displayed, the “RIFLE” icon and ballistic group will be flashing. When the ( ) is displayed, the message ( )
will flash within the display.
Once the desired distance compensation mode is displayed, select it by pressing and releasing the POWER button.
Following this selection, the current unit of measure, “Y” for yards or “M” for meters will flash in the display and the
SETUP icon is still lit. Pressing the MODE button will toggle the unit of measure. When the desired unit of measure
is displayed, press the POWER button to accept the unit of measure.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2012 at 23:08
ボウが選択・表示されている時は、「ボウ」アイコンが点滅し、ライフルが選択・表示されている時は、「ライフル」アイコンと弾道グループが点滅します。( )が表示されている時は、( )というメッセージが表示画面内で点滅します。
希望する距離補正モードが表示されたら、パワー・ボタン(電源ボタン)を押して離すことで選択します。
選択後、表示画面内で現在使用中の測量単位が(ヤードであれば「Y」、メートルであれば「M」)点滅しまsが、この時セットアップ・アイコンは点灯したままの状態です。モード・ボタンを押すことで、測量単位の切り替えを行うことができます。希望する測量単位が表示されたら、パワー・ボタン(電源ボタン)を押し、測量単位を決定します。
★★★★☆ 4.0/1
longview
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2012 at 00:14
弓の選択が表示されると、"弓アイコン"が点滅し、ライフルの選択が表示されると"ライフルアイコン"と弾道のようなグループが点滅します。画面上に" ( ) "が表示されると、()の中でメッセージが点滅して表示されます。 "distance compensation mode(距離補正モード)" と表示されたら、パワーボタンを一度押してそれを選択してください。
選択後、現在の距離が画面上で点滅し、セットアップアイコンは明るくなったままになります。("Y"はヤードを表し"M"はメートルを表しています) モードボタンを押すと距離の測定を再度行います。きちんと測定が行われた後にパワーボタンを押すと、その距離を受け入れます。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime