[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quick reply. I now understand the situation very well. ...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , yakuok ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by sion at 06 Sep 2012 at 03:48 4399 views
Time left: Finished

早急にご連絡頂き誠にありがとうございます。
理解できました。

今回だけはご面倒だと思いますが、こちらの経理の都合上$510のみ返金していただけたらと思います。
お手数ですが、お願い致します。

また今回注文した1 -- G5NC-L -- G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus --はお客様がその商品でなければ
納得いただけなかったので、キャンセルしても大丈夫でしょうか?

よろしくお願い致します。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2012 at 04:52
Thank you for your quick reply.
I now understand the situation very well.

Sorry for the trouble, but it would be appreciated if you could just refund me $ 510.00 as it is required for accounting purpose on our end. Thank you in advance for your kind arrangement.

Regarding 1 -- G5NC-L -- G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus --, my client wanted this very item. As such, will you please cancel this order?

Thank you for your assistance.
★★★☆☆ 3.2/2
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2012 at 04:03
Thankyou very much for your prompt reply.
I understood.

Though this time, it is troublesome but, I think I would be only able to refund the accounting convinience amount of 510 dollars.
Sorry to trouble you, thanks for understanding.

However, the customer will not request for the goods 1-G5NC-L-G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus ordered if they are not available in that brand, so please cancel the order.

Thanks for understanding.
sion likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Additional info

正確にお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime