[Translation from Japanese to English ] Were you able to relax on Labor Day? Did you have a chance the other day t...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , lalas521 , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Sep 2012 at 15:40 1209 views
Time left: Finished

LABORDAYはゆっくり休めましたか?

先日、私が指値した商品のリストは、みてもらえましたか?

あの値段で買うことができれば私はすぐに支払います。

もし、あの値段で売ることが難しいのであれば、値段を提示をしてください。

特にAとBは割と早く買いたいと思っています。

今すぐに売ってくれるとしたら、AはいくらでBはいくらになりますか?

後ほかにCのシリーズはたくさんの買いたいと思っています。

ご検討宜しくお願い致します。

良いお返事を待っています。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2012 at 15:46
Were you able to relax on Labor Day?

Did you have a chance the other day to take a look at that list of price limit items?

If it is possible to buy them at that price then I will send payment right away.

If that price isn't possible, please suggest another price.

I especially want to buy A and B soon.

If you were to sell them to me right away, what would the respective prices for A and B be?

Also, I am interested in buying a lot of C.

Thank you very much for your consideration on this matter.

I'm looking forward to doing business with you.
[deleted user] likes this translation
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2012 at 15:51
Did you rest well on LABORDAY?

I just wanted to ask you if you have checked the list of items that I limit ordered.

If the purchase could be done in that price, I would immediately settle the payment.

If you cannot sell the items in that price, please offer the price for me.

I would especially want to buy A and B rather sooner.

If you sell them to me right now, how much would A be, and how much would B be?

In addition, I would like to make a massive purchase on the C series.

I appreciate you consideration.

Looking forward for a favorable response.
lalas521
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2012 at 15:56
Did you take a good rest at the Labor Day?
Did you look at the products' list with proposed price that I've sent before?
I'll pay immediately if I could buy them at that price.
If it was difficult to sell at that price, please give me your price.
Especially for A & B, I want to buy it soon.
If you could sell the products to me now, what will be the price for A & B?
I'm also thinking of buying a large number of series C.
Looking forward to hearing the good news from you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime