以前あなたは"Would you like me to just refund the money back to your Paypal account and ship the rest of the items?"とおしゃっていましたが、
何故返金されないのでしょうか?
また金券を使えるとしても在庫のない商品は$690分で、クレジットにも請求がきていますが、$510なのですか?
もし金券なら$690分ではないでしょうか?
よろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2012 at 01:07
You told me before"Would you like me to just refund the money back to your Paypal account and ship the rest of the items?". Why can't you issue me a refund?
As for the store credits, the price of the unavailable items is $690 and I'm charged that amount on my credit card. Why did you say $510? If you were to issue store credits, I should receive $690 credits.
Thank you.
As for the store credits, the price of the unavailable items is $690 and I'm charged that amount on my credit card. Why did you say $510? If you were to issue store credits, I should receive $690 credits.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2012 at 01:00
You told me "Would you like me to just refund the money back to your Paypal account and ship the rest of the items?" before.
Then why you don't refund?
The item which is not available is $690, and I also have a same amount of bill on my credit card.
Then please explain to me why the store credit is ONLY $510 instead of $610.
It should be $610, shouldn't it?
I'm looking forward to hearing from you.
sion likes this translation
Then why you don't refund?
The item which is not available is $690, and I also have a same amount of bill on my credit card.
Then please explain to me why the store credit is ONLY $510 instead of $610.
It should be $610, shouldn't it?
I'm looking forward to hearing from you.
★★☆☆☆ 2.4/1
$610ではなく、690です。
お金を払っているので、しっかりとした翻訳お願いします
申し訳ございませんでした。