Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] hi friend,we sent an email to you,you can have a check and reply asap,thanks ...

This requests contains 438 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , y_y_jean , shoko ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ikachopper at 04 Sep 2012 at 23:56 1533 views
Time left: Finished

hi friend,we sent an email to you,you can have a check and reply asap,thanks very much



Hi Friend,

we post your order yesterday,but this morning we got a call from the manufactory that they has changed the packaging to red color.so we asked the post office to delay your order.
you can check the following photo about the packaging.if you like it,we can post it for you.otherwise,you can cancel the order,thanks very much:)
best regards
Vincent

shoko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 00:09
こんにちは。メールをお送りしましたので、確認のうえできるだけお早めに返信いただけますでしょうか。よろしくお願いします。


こんにちは。

昨日、ご注文の品を発送いたしましたが、今朝、工場から包装を赤に変更したとの電話連絡がありました。現在、郵便局にご注文の発送を遅らせるよう連絡したところです。
以下の写真で包装をご確認ください。これでよろしいようでしたら、ご発送いたします。もし不都合がありましたら、ご注文のキャンセルを承ります。
ご確認よろしくお願いいたします。

Vincent
★★★★☆ 4.0/1
y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 00:05
こんにちは。あなたにメールを送ったので、確認して至急返信を下さい。よろしく。


こんにちは。

昨日あなたの注文商品を発送したのですが、今朝工場からの電話で、パッケージを赤いに変更したと聞いたので、郵便局にあなたへの発送を遅らせてもらいました。
画像を参照して、パッケージを確認してみて下さい。もしもお気に召したら、お送り出来ます。もしそうでなければ、注文をキャンセルして下さい。
ありがとうございます。
よろしくお願いします。
Vincent
★★☆☆☆ 2.4/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2012 at 00:13
こんにちは、Eメールを送りましたので確認して早急に返答お願いします。ありがとう。

こんにちは、

昨日、あなたの注文を送りました。しかし、今朝、工場から彼らが赤色のパッケージに変更したとの電話がありました。ですから、我々は郵便局にあなたの注文を遅らせてくれるように頼みました。以下の写真で、パッケージを確認できます。もし、あなたが気に入れば注文を送ります。ご希望にそぐわない場合は、注文を取りやめる事もできます。ありがとう:)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime