Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] FABULEUX ET ANCIENS VERRES EN CRISTAL DE BACCARAT MODELE AUX ETOILES N°1 Fab...

This requests contains 583 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by tomohiko at 04 Sep 2012 at 22:44 2678 views
Time left: Finished

FABULEUX ET ANCIENS VERRES EN CRISTAL DE BACCARAT MODELE AUX ETOILES N°1

Fabuleux et anciens verres en cristal de Baccarat non signé car avant 1936 .

Verres sublimes modèle "aux étoiles" , bien connus des amateurs du cristalier.

Lot de 8 verres dont voici le détails:

* 7 verres mesurant +/-9cm de haut et 6.6cm de diamètre au buvant

* 1 petit verre même modèle bien sur en cadeau mesurant 8cm de haut et 6.2cm de diamètre au buvant.

Tous les verres sont en bel état ni fel ni éclat.

Décors superbes petites étoiles taillées dans la masse.

Un trés beau service pour amateur de beaux verres .

y_y_jean
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2012 at 23:23
バカラの素敵なアンティーク・クリスタル・グラス
AUX ETOILES N°1モデル
バカラの素敵なアンティーク・クリスタル・グラス。1936年以前に作られた作品の為、刻印なし。
気品高い“aux étoiles”モデルのグラスで、アマチュアのクリスタリエにも有名な品
8つのグラスの詳細はこちら:
*高さ+/-9cm、直径6.6cmのドリンクグラス 7つ
*同モデルの小さなドリンクグラス 高さ8cm、直径6.2cmのドリンクグラス 1つ。 勿論プレゼントで。
全てのグラスは保存状態も綺麗で、ヒビや欠損などはありません。
小さな星の素晴らしい装飾が沢山彫られています。
アマチュアのグラスの方にとても良いサービスです。
amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Sep 2012 at 23:42
古風で 素晴らしい星模様入りバカラクリスタルグラス: タイプ1
この商品は1936年以前に作られたためバカラマークが入っていません。
星の模様が入ったこのゴ―ジャスなグラスはクリスタルグラス通の方には良く知られています。
グラス8つセットの詳細は次の通りです。
中型サイズのグラスが7つ。サイズは口幅66(mm) x 高さ90(mm)
小型サイズ、 口幅80(mm) x 高さ62(mm)、のグラスが1個おまけに付いています。
全グラスとも保存状態は良好で欠けや照りはありません。
小さな星柄がグラスに散りばめられて刻まれている、とても美しいデザインです。
クリスタルグラス通の方のための洗練された逸品です。
tomohiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime