Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたのオンラインショップで買った商品をフロリダに送ってもらってます。 その際に必ず、税金で7%程課金されています。 私が買った商品はどこから送ら...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/03 14:06:28 閲覧 3463回
残り時間: 終了

私はあなたのオンラインショップで買った商品をフロリダに送ってもらってます。

その際に必ず、税金で7%程課金されています。

私が買った商品はどこから送られてくるのでしょうか?

買った商品をフロリダに送るのに税金がかからない方法はありますか?

またあなたのお店で定期的にたくさんの商品を買いたいと思っています。

商業的なアカウントを取りたいと思っていますが、具体的に
どのような手順を踏めばよいのでしょうか?

あなたが安くしてくれるのであれば、毎月10000くらいは買いたいと
思います。



aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 14:26:02に投稿されました
I have been having the items I bought from your online shop sent to my address in Florida.

I have been billed 7% tax each time I do so.

Where are these items I'm buying being shipped from?

Is there any way to deliver to Florida without incurring tax?

I also intend to purchase large volumes from you regularly.

I will like to open a trade account with you but how should I do so?

If you can give me a discount, I will be buying approximately 10000 pieces each month.
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 14:15:18に投稿されました
I have had the item I purchased from your online shop sent to Florida.

It says that an approximately 7% sales tax will be charged.

I was wondering where the item I purchased is being sent from?

Is there a way to send it to Florida without incurring the sales tax?

Also, I think I would like to buy items from your store regularly in the future.

I would like to setup an account, but I am unsure of how to do so. Could you provide some direction?

If you could give me a discount, I would be interested in purchasing about 10,000 per month.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。