[英語から日本語への翻訳依頼] 返金をご希望でしたら、見本を返品してください。返金に送料は含まれません。 見本は送付した時と同じ状態である必要があります。 送付する前に、送付した見本に、...

この英語から日本語への翻訳依頼は julia さん toto777 さん y_y_jean さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 256文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/03 14:02:16 閲覧 1206回
残り時間: 終了

You can return the model for a refund less the postage costs, model must be in the same condition it was sent in, the model was checked before it was sent and we could not see in faults with it, once we receive the model back we will refund the cost of it.

julia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/03 14:22:57に投稿されました
返金をご希望でしたら、見本を返品してください。返金に送料は含まれません。 見本は送付した時と同じ状態である必要があります。 送付する前に、送付した見本に、欠陥がないことを確認しております。 見本が返品されたことを確認致しましたら、返金手続きを致します。
toto777
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/03 15:14:39に投稿されました
送品前に検査されておりかつ,欠陥が見られず,送った際と同じ状態であれば,郵便料を差し引いた返金額でモデルを返品でき,
我々が商品を受け取り次第,返金致します.
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/09/03 14:10:49に投稿されました
返品に対し、送料を引いた分の料金を返金致します。
商品は届いた時と同じ状態でなければ受け付けられません。商品を送る際に点検致しましたが、その際に不備は見つかっておりません。
商品の返送を確認後、商品代金を返金致します。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。