[Translation from English to Japanese ] 17. For example, Joyce Cary’s To Be a Pilgrim (London, Michael Joseph, 1942) ...

This requests contains 357 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 10 hours 37 minutes .

Requested by wittman422 at 01 Sep 2012 at 20:41 923 views
Time left: Finished

17. For example, Joyce Cary’s To Be a Pilgrim (London, Michael Joseph, 1942) concerns an insightful old man “deep in his own dream, which is chiefly of the past,” (p.7) and describes the review of his life, augmented by the memories stimulated by his return to his boyhood home.
22. I am indebted to Dr. Ping-nie Pao for making available these clinical data.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 07:18
17. たとえば、Joice Carryの「To Be a Pilgrim」(ロンドン、Michael Joseph、1942年)は洞察力のある老人が「自分自身の夢、しかも主に過去のも夢」(p.7)に関するもので、少年時代を過ごした家に戻ることで刺激を受けて記憶がよみがえり老人が人生を振り返る様子を描いたものだ。
22. 私はこれらの医療データを利用可能にしてくれたPing-nie Pao先生に恩義がある。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2012 at 22:39
17. 例えば、ジョイス・ケアリーの「To Be a Pligrim 」(1942年、ロンドン、Michael Joseph出版)は、ある洞察力のある年老いた男について、p.7の「彼自身の夢、とりわけ過去の夢の奥深く、」で触れている。そして彼の人生の総括では、少年時代の家に戻り記憶をシュミレーションすることにより増強させて描写している。
22. 有効なクリニカルデータを作ってくれたPing-nie Pao医師に感謝しています。
wittman422 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime