[Translation from English to Japanese ] Nonetheless, when discussing authoritarians in this sample we are, in fact, d...

This requests contains 665 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , 3_yumie7 ) and was completed in 7 hours 48 minutes .

Requested by chocomi at 01 Sep 2012 at 19:18 1193 views
Time left: Finished

Nonetheless, when discussing authoritarians in this sample we are, in fact, discussing women high on authoritarianism only in a relative sense, compared to their college peers. Some of the women who scored relatively high on authoritarianism, therefore, may share some of the positive characteristics of women labeled conservers by Helson and Srivastava (2001) or labeled guardians (or identity foreclosed) by Josselson(1996).
Nonetheless, to summarize briefly, and to borrow a phrase from Kotre(1999), the generative way (with links to the nurturant parent) seems to lead to happier life outcomes compared with the authoritarian way (linked to the strict father).

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 03:05
それにもかかわらず、このサンプルにおいての権威主義を論議する時、私たちは実際、彼らの大学の仲間たちと比較して、相対的な意識において高い権威主義の女性においてのみ論じている。権威主義において比較的に高い点数を取った女性のいくらかは、従って、HelsonとSirvastave(2001)によって分類された保護者もしくはJosselson(1996)によって分類された保護者の肯定的な特徴のいくつかを共有するだろう。
それにもかかわらず、簡潔に要約するため、そしてKotre(1999)からのフレーズを借りると、生成的な方法(慈しむ親にリンクする)は、権威主義的な方法(厳しい父親にリンクする)と比較すると、より幸せな人生結果へと導くようである。
★★☆☆☆ 2.4/1
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2012 at 23:19
それでもなお、このサンプルにおける権威主義者について話す時、実際、学生時代の級友と比較して相対的な意味においてのみ、権威主義度が高い女性について話していた。したがって権威主義的傾向が比較的高い女性は、Helson やSrivastavaによって保守的 (2001年)とレッテルを貼られたりJosselsonによって監視人とレッテルを貼られた(1996年)女性のポジチブな特質を幾つか共有できるかもしれない。なお、Kotre(1999)の言葉を借りてかいつまんで言えば、(子供の養育に熱心な親と結びつく)次世代育成度の高い方法は、(厳格な父親と結びつく)権威主義的方法よりも人を一層幸福な人生に導くようだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime