Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As always thank you very much. Could you tell me about the shipment's situat...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , ichi_style1 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by aripo905 at 31 Aug 2012 at 18:17 965 views
Time left: Finished

いつもありがとう

商品の発送の状況を教えて下さい。

私は今回の決済で1、2、3の商品を購入したつもりですがあなたの請求では1しか請求されていませんが問題ないでしょうか?

私は2と3も購入したいです。

また、前回の注文で発送もれがあった商品Aは一緒に送ってくれましたか??

また、商品Bの購入依頼をしていますが在庫の入荷状況はいかがでしょうか?

いつ私に発送できるか教えて下さい。

いつもありがとう

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2012 at 18:28
As always thank you very much.
Could you tell me about the shipment's situation? (whereabouts etc.)
I had the intention to buy 1, 2, 3 articles, but according to your billing you haven't billed for more than one, so I was wondering if there was a problem?
I would like to buy 2 or 3.

Also, did you send the product 'A' that was missing in last time's shipment along this time?
And lastly, I was wondering if the stock arrival of product 'B' which I'm requesting to buy is going as planned?
Please tell me when you'll be able to ship it.

As always, thank you very much.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2012 at 19:13
Thank you as always.

Please let me know the status of the product.

I was going to buy items 1, 2, 3, on this purchase however, based on your receipt, there is only one item charged, will that be alright?

I also want to buy 2 and 3.

Did you ship it together with item A that had a leak from the previous order?

Also, I'm making a purchase request for item B, what is the shipping status of the stock?

Please inform me when it can be shipped to me.

Thank you as always.
[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2012 at 18:44
Thank you for your regular help.
Please tell me the situation of sending goods.
In this settlement I would purchase goods no 1,2and 3. But in your demand, there is only no.1 goods. Is thre any problem ?
I want to purchase no.2 and 3 too.
Did you send me a goods A together, which you didn't send me last time ?
I am asking you of buying a goods B, please tell me the infomation of stock and arrivaling of goods.
Wenn can you send me the goods ? Please tell me.
Thank you for your regular help.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime