[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 セラーに確認しましたが日本への出荷に問題のある素材ではないそうです。 どうしてそれが問題のある商品だと思いますか? もう一度確認をして下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は lovelight2012 さん litayoliechi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

syoukoによる依頼 2012/08/31 08:32:07 閲覧 1297回
残り時間: 終了

こんにちは。
セラーに確認しましたが日本への出荷に問題のある素材ではないそうです。
どうしてそれが問題のある商品だと思いますか?
もう一度確認をして下さい。
お願いします。

lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/08/31 08:37:26に投稿されました
Hello.

I confirmed with the seller about the material, and I found that it didn't have any problems regarding shipment to Japan.

How do you know that the product would have some problems?

Would you please check it out once again?

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
litayoliechi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/31 08:39:51に投稿されました
Hello.

I have confirmed with the seller, but there seems to be a problem with shipping to Japan.
Why so you think this product has this problem?
Please cheak once again.
Thank you very much.
★★☆☆☆ 2.4/1
akasagarbha
akasagarbha- 約12年前
正反対の意味になっています:「問題のある素材ではないそう」。「cheak」→「check」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。