Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Reviewing one’s life, then, may be a general response to crises of various ty...

This requests contains 643 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( longview , ichi_style1 ) and was completed in 9 hours 22 minutes .

Requested by wittman422 at 31 Aug 2012 at 01:54 3400 views
Time left: Finished

Reviewing one’s life, then, may be a general response to crises of various types, of which imminent death seems to be one instance. It is also likely that the degree to which approaching death is seen as a function of individual personality. The explicit hypothesis intended here, however, is that the biological fact of approaching death, independent of-although possibly reinforced by-personal and environmental circumstances, prompts the life review.Manifestations of the life review.The life review, as a looking-back process that has been set in motion by looking forward to death, potentially proceeds toward personality reorganization.

ichi_style1
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2012 at 02:20
自分の人生を振り返るのはさまざまな危機の反応です。差し迫る死はひとつの例です。死を差し迫るのは個性にかかわることの可能性も高いです。ここに書きたい仮設は、死を差し迫るの生物的な事実はたぶん自分の事情はその振り返りを始めることです。人生の振り返りの現れ。人生の振り返りは死を心持ちにするのせいで起きて、たぶん性格の改正まで進みます。
★★☆☆☆ 2.6/3
longview
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 31 Aug 2012 at 11:16
人一人の命を回想するということは、さし迫った死をはじめとした様々な種類の危機に反応することだろう。また、死の近づいてくる度合いは、その人のパーソナリティに依存すると思われる。
ここで明確に示唆される仮説としては、生物学的に考えると身近に迫りくる危機は、その人の個性や周りの環境からは独立したものであるが、その人に回想をさせる。
これが回想の表れだ。回想という振り返りの行動は常に、死を見据えることと一体となっている。潜在的に個性を再構成し続けることである。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime