[Translation from Japanese to English ] I bought this battery from a seller as 600 pieces a case. The 50 pieces of m...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukiya , ayami ) and was completed in 7 hours 25 minutes .

Requested by yoshikichi at 30 Aug 2012 at 11:03 1051 views
Time left: Finished

私はこの電池を1ケース600個として売り手から購入しました。
50個のミニケースは売り手が厚意で入れてくれたものです。
したがって、50ケース分の手数料を請求されるのは不本意で納得できません。
1ケース分の手数料15ドルで対応をお願いできますでしょうか。
尚、重量オーバーの理由で箱を分ける際の手数料15ドルについては承知いたしました。
ご回答よろしくお願いします。

yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 18:28
I bought this battery from a seller as 600 pieces a case.
The 50 pieces of mini case are what the seller sent me with good intentions.
So I cannot accept that you charge the service fee for the 50 cases.
Can you make it 15 dollars of service fee for just one case?
I am OK with the 15 dollars of service fee for breaking the boxes into smaller boxes not to exceed the weight limit.
Waiting for your reply.
ayami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2012 at 11:31
I bought a case of batteries which is 600 batteries in 1 case from seller.
I didn't ask 50 mini cases. They put them by their kindness.
So I don't understand why do I have to pay fee for 50 cases.
Could I just pay 15 dollar for fee for 1 case?
But I understood about fee 15 dollar when you distributed a box because of the weight over.

Thank you, please replay.

Client

Additional info

丁寧に依頼するような感じの文章でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime