Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からロシア語への翻訳依頼] ヤナに「ありがとう」と伝えてください。 Twitterで定期的に情報を与えてくれるヤナに、日本のファンはとても感謝しています! ジェーニャ、貴方もたま...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は gafieira さん lilacs さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字

mayoによる依頼 2010/06/03 21:04:32 閲覧 3347回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ヤナに「ありがとう」と伝えてください。
Twitterで定期的に情報を与えてくれるヤナに、日本のファンはとても感謝しています!
ジェーニャ、貴方もたまにはTwitterでコメントを残してくれると嬉しいです。
貴方が再びTwitterに現れるのを待っています。

gafieira
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2010/06/03 21:16:56に投稿されました
Передайте Яне "спасибо", пожалуйста.
Японские поклонники очень благодарны за то, что Яна дает информацию регулярно, исползующий Тwitter.
Женя, я буду рада, если вы тоже скажете комментарии на Twitter.
жду я вас снова появиться на Twitter.
lilacs
評価
翻訳 / ロシア語
- 2010/06/03 23:04:41に投稿されました
Передайте Яне "Спасибо".
Любителы в Японии очень благодарят Яну за регулярную информацию на Твиттере!
Женя! Если Вы изредко оставите комментарии на Твиттере, мне радостно.
Жду, когда Вы опять появитесь на Твиттере.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。