[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。その後、車の購入については、いかがですか?先日、ご提案した3台ですが、もし、これくらいなら買いたいという水準があれば、お知らせ下さい。具体的に...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん emguillemier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/08/28 00:58:14 閲覧 1197回
残り時間: 終了

こんにちは。その後、車の購入については、いかがですか?先日、ご提案した3台ですが、もし、これくらいなら買いたいという水準があれば、お知らせ下さい。具体的に、売り手と交渉します。当社は、コストを極力かけずに、その分車両価格もできるだけユーザーに満足いただけるよう水準を目指したいと思っています。また、車の他、バイクなども扱っていますので、お気軽にご連絡下さい。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 01:04:53に投稿されました
Hello.

After that, regarding buying a car, how is it going? Among the 3 cars that I suggested the other day, please let me know if any of them interests you. We can deal with the seller directly. Our aim is to provide a car at as reasonable a price as possible for our users without incurring undue costs. Also, we deal with motorcycles too. Please feel free to send in your queries.
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/08/28 01:21:39に投稿されました
Hi there ,Then, about the purchase of a car, how about that? Although three recently was proposed, If you have price that want to purchase so much, please let me know.I will specifically negotiate with the seller. I think we would like to aim for a level as much as possible without incurring the cost, user satisfaction as much as possible to the vehicle price by that amount.In addition not only the car but also treating as well as bike, please,contact us easily.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。