[Translation from Japanese to Native English ] To Whom it May Concern, Good evening. This is Mr/Mrs/Miss Sato. I made a r...

This requests contains 161 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( lxrx ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by yoko2525 at 27 Aug 2012 at 20:14 2121 views
Time left: Finished

ご担当者様

こんばんわ。本日予約をしています佐藤です。下記が予約番号です。

本日、日本からの飛行機が台風のためキャンセルになり、明日の朝中国へ到着することになりました。とても残念ですが、今夜の宿泊はキャンセルしていただけますか?
航空会社からの遅延証明書をお持ちします。キャンセル料はかかるのでしょうか。

ご回答お待ちしています。

lxrx
Rating 61
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 22:12
To Whom it May Concern,

Good evening. This is Mr/Mrs/Miss Sato. I made a reservation today. Please find the reservation number number.

My flight today from Japan was cancelled due to a typhoon, and I will arrive in China tomorrow. Although it's disappointing, can you please cancel my reservation for tonight?
I have a certificate from the airline proving the delay. Will there be a cancellation fee?

I look forward to hearing from you.
lxrx
lxrx- over 11 years ago
*number number: number below
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 21:17
To whom it may concern,

Good evening. My name is Sato. I have made an appointment for today under the following confirmation number: xxxxxx.

Today, my flight from Japan was cancelled due to a typhoon so it is only tomorrow morning that I will arrive in China. I am very sorry, but could you therefore kindly cancel my stay for tonight?

I have attached a certificate of lateness issued by the airline company in question. Will I have to pay for the cancellation procedure?

Looking forward to your reply.

Client

Additional info

ホテルに送るメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime