Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 Marc Jacobs slim zip around wallet (マークジェイコブのスリムジップラウンドウォレット) の...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん nobeldrsd さん nobula さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

cplanningによる依頼 2012/08/27 14:38:54 閲覧 1724回
残り時間: 終了

Thank you for your reply. I have issued a commercial invoice for the Marc Jacobs slim zip around wallet. If you are sending your return back through our DHL returns service then you need this document to include with your return. I have made a note in your account so returns does not charge you for the return DHL fee. I have also issued a $30 gift certificate for the inconvenience. Please let me know if you have any other questions or concerns.

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/08/27 14:45:18に投稿されました
返信ありがとうございます。 Marc Jacobs slim zip around wallet (マークジェイコブのスリムジップラウンドウォレット) の 請求書を発行しました。 当社のDHL返送サービスを使って返品する場合は、この書類を同梱する必要があります。 DHL の返送費用が発生しない様にお客様のアカウントに備考を入れました。 また、今回の不手際のお詫びとして$30のギフト券も発行しました。
ご質問や、ご提案があればお知らせください。
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/08/27 15:04:43に投稿されました
お返事有難うございます。Marc Jacobs のジッパー財布のコマーシャルインボイスを作成しました。もし、DHLの返品サービスを利用して商品を返却する予定でしたら、この書類が返品の際に必要になります。DHLの返品送料がかからない様にあなたのアカウントにその旨記述しました。また、お手数をおかけしたので、お詫びに$30のギフト券を発行しました。もし、他に何か質問か不明な点があればお知らせ下さい。
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/27 15:10:01に投稿されました
お返事ありがとうございます。お買い上げ頂いたMarc Jacobs slim zip around walletの商用インボイス(送り状または仕入れ書)を発行いたしました。お客様が私共のDHL返品サービスを使って返品する場合、この商用インボイスを同包する必要があります。お客様のアカウントに注意事項として書き入れましたので、返品の際に、お客様にDHLの返品手数料はかかりません。また、今回のご迷惑をおかけしたおわびとして30ドルのギフト券も発行いたします。ほかにも質問や心配ごとがある場合は、遠慮なくご連絡ください。
cplanningさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカの通販サイトからのメールです。DHLという配送業者を使って返品するのですが、送料は着払いではなく、こちら側が払うのでしょうか?その内容が分かりやすい様に翻訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。