[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 生地に関する要望は以下のとおりです。 600スレッドカウント 800スレッドカウント ・しわができにくい加工を施したの生地。 ・エジプトコットン100...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん cali_osaka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

yoko2525による依頼 2012/08/27 13:12:43 閲覧 2341回
残り時間: 終了

生地に関する要望は以下のとおりです。

600スレッドカウント
800スレッドカウント

・しわができにくい加工を施したの生地。
・エジプトコットン100%
・つやのあるサテン織り。
・サンプルと同じレベルの生地。
・カラーバリエーションは白だけです。
・生地の厚みもサンプルと同じもの。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 14:40:03に投稿されました
The requirements regarding the fabric are as follows.

600 thread count
800 thread count

- Fabric to be treated for wrinkle-resistant quality
- 100% Egyptian cotton
- Glossy satin inter-weaved
- Grade of material as per sample
- Only white
- Thickness of material as per sample
cali_osaka
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 13:56:50に投稿されました
My requests regarding the material is as follows.

600 thread count
800 thread count

- Use cloth that has been treated with anti-wrinkling treatment.
- 100% Egypt Cotton
- Glossy satin weave
- Cloth should be of same level as sample
- As for color variation, white only
- The thickness of the cloth should be the same as the sample.

クライアント

備考

繊維工場に寝具のオーダーをします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。