[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ・かけ布団カバーの内側の紐は、かけ布団カバーの四隅と縦横の中央の位置につけます。 ・かけ布団カバーはボタンで閉じるタイプのものです。(ファスナーではない。...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん cali_osaka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

yoko2525による依頼 2012/08/27 13:11:15 閲覧 1591回
残り時間: 終了

・かけ布団カバーの内側の紐は、かけ布団カバーの四隅と縦横の中央の位置につけます。
・かけ布団カバーはボタンで閉じるタイプのものです。(ファスナーではない。)
・ボタンは透明のボタンです。

・ボックスシーツは、5つのサイズを作ります。
・ボックスシーツは、全周囲にゴムをつけます。

Brand lable と Care lable
・すべての商品に洗濯用に、注意事項を書いたCare lableをつけます。
・すべての商品に『AKA』と書いたブランドラベルをつけます。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 14:50:56に投稿されました
- The drawstring on the inner side of the futon cover shall be on the four corners of the cover and along the length and width
- The futon cover is to be closed by buttons (not with a zip)
- The buttons shall be transparent

- The box sheets shall be made for 5 sizes
- The box sheets shall be sealed with rubber

Brand label and Care label
- All products to come with care labels for washing instructions
- All products to come with "AKA" brand label
cali_osaka
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/27 13:51:22に投稿されました
- Attach the fastener strings to the inside of the comforter cover at each corner as well as the midpoints between each corner.
- The comforter cover is to be closed by buttons (not fasteners).
- The buttons should be transparent type

- Make the box sheets in five sizes
- Attach rubber to the entire circumference of the box sheets

Brand Label and Care Label
- Attach care labels with washing instructions to all of the products.
- Attach brand labels with "AKA" written on them to all of the products.

クライアント

備考

インドの繊維工場に、寝具の制作依頼をするメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。