Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There are no tags for this item. Is it genuine? Is it new? If the item was a...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lxrx , naruru , lovelight2012 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by oyoyo at 24 Aug 2012 at 22:50 2607 views
Time left: Finished

タグがないのですが、本物ですか?新品ですか?
偽物と鑑定されたら返金してくれますか?

日本まで2着欲しいのですが
2着売ってくれますか?

その場合、同梱して欲しいのですが
いけますか?

母の誕生日プレゼントで
日本で9/1までに必要なのです。
発送は日本まで何日かかりますか?

lxrx
Rating 61
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 23:05
There are no tags for this item. Is it genuine? Is it new?
If the item was appraised, and found to be fake, would you provide a refund?

I would like two of them sent to Japan. Are you able to sell two?

If you are, can you send them together?

They are intended as a birthday present for my mother, so they need to arrive by 9/1.
How many days would it take to send them to Japan?

lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 23:01

There is no "tag" with the item. Is it a really brand-new product?
If it is expertized as a fake-product, is it possible that I can get a refund?

I want to purchase two pieces of clothes. Would you sell two items to me?

In that case, I would like to put those two items in one box, is it possible?

It will be a present for my mother's birthday, and it needs to be arrived here by September 1st.

How long will it take to arrive in Japan?

naruru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 22:58
There's no tag on it but is this original or new work?
If it's a counterfeit, would I get a refund?

Can you sell those two pieces to Japan?
In that case, I'd like it in a bundle. Could you do that?

It's important to have them arrive to Japan on September 1st since it's my mother's birthday.
On what day are you going to send them to Japan?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime