[日本語から英語への翻訳依頼] 私の会社は、日本の商品を数多く扱っており、特に日本のおもちゃや日本独自の製品そして日本の伝統ある商品を海外に発信していきたいと考えております。 そのために...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん chipange さん takeshi64 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

norimasa_111による依頼 2012/08/24 15:29:15 閲覧 1352回
残り時間: 終了

私の会社は、日本の商品を数多く扱っており、特に日本のおもちゃや日本独自の製品そして日本の伝統ある商品を海外に発信していきたいと考えております。
そのために、このカテゴリにおいて販売したく承認させていただきました。
どうぞよろしくお願いいたします。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 15:36:01に投稿されました
My company stocks a wide variety of Japanese products in large numbers. We will like to especially dispatch Japanese toys, Japan-specific items and Japanese items of cultural value overseas.

As such, we have acknowledge the intent of sales of this category of products.

Thank you.
norimasa_111さんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 16:35:16に投稿されました
Our company carries a wide variety of Japanese products. Especially we like to deliver Japan's original products and traditional Japanese toys to the people in the world. For this reason above, we have given you our authorization because we want to sell products of this category.
takeshi64
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 16:19:51に投稿されました
My company deals many kinds of Japanese products, especially Japan-specific and traditional ones. I would like to spread them to the world.
For the reasons, I would apply to this category to buy the products.
I hope them to be dealt there.

Thank you.

翻訳者注:承認→申請ではないでしょうか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。