[日本語から英語への翻訳依頼] 返送費用が約○○かかってしまうため全額とはいかないまでも、払い戻しをだけを行ってもらうできませんか? ○○の件で問い合わせをしていた○○です。 ○○を購...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

masakisatoによる依頼 2012/08/24 12:10:06 閲覧 1877回
残り時間: 終了

返送費用が約○○かかってしまうため全額とはいかないまでも、払い戻しをだけを行ってもらうできませんか?

○○の件で問い合わせをしていた○○です。
○○を購入しようとしましたが、また購入制限がかかって買えませんでした。なので直接ぺイパルで請求書を送ってもらえませんか?よろしくお願いいします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 13:58:11に投稿されました
The cost to ship them back was about ○○ so even if you can't do the whole amount could you at least do a refund?

I'm ○○, I was asking about ○○.
I tried to buy ○○ but there are still purchase restrictions on it and I couldn't buy it. So could you send me the invoice directly via Paypal? Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/24 12:47:41に投稿されました
With an extra fee, about OO, for the shipping, I will not ask you full amount but could you give me some refund?

I am OO, who inquired about OO.
I tried to purchase OO but I couldn't because there was restriction of purchase again. So, could you directly send me an invoice via Paypal?
Thank you for your help.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。