Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am a Japanese who loves volleyball. I'd love to go and see the beach volle...

This requests contains 118 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jaytee , butaman , matchaneko ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by nonsho at 02 Jun 2010 at 07:50 2479 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はVLが大好きな日本人です。
ThoreとJoがビーチバレー大会に出場するなら見にいきたいと思っています。
出場者の発表はいつになりますか?
航空券等予約の都合上、早めに教えてい欲しいと思っています。
また、撮影所の見学は出来ますか?

butaman
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2010 at 08:35
I am a Japanese who loves volleyball.
I'd love to go and see the beach volleyball tournament if Thore and Jo are playing.
Would you be so kind as to let me know when players for the tournament will be named?
Your quick reply will be much appreciated as flight booking needs to be done soon if I go.
Also, would it be possible to visit the studio by any chance?
nonsho
nonsho- over 14 years ago
Thank you for your good translation.
butaman
butaman- over 14 years ago
お役に立てて光栄です♪
jaytee
Rating 59
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2010 at 08:19
I'm Japanese and a huge VL fan.
I would love to go see Thore and Jo if they will be in the beach volley competition.
When will the list of participants be announced? I would like to know as soon as possible since I'd need to book a flight.
Another question: will we be allowed to vsit the studio (where they shoot their film)?
nonsho
nonsho- over 14 years ago
Thank you for your good translation.
matchaneko
Rating
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2010 at 09:09
I am a Japanese who's into VL.
I would like to go see the beach volleyball competition if Thore and Jo are participating.
When do they announce the participants?
I would like to know who's playing before hand for my flight arrangements.
Also, is it possible for us to watch the photo shoot?
nonsho
nonsho- over 14 years ago
Thank you for your good translation.
matchaneko
matchaneko- over 14 years ago
@nonsho Thank you for the points.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime