他の商品の販売は中止してしまったのですか?
もし今後も頻繁にネクタイを販売される予定があるようでしたら教えて欲しいです。
私は無地のネクタイ(色は黒、シルバー、青、紺色の品)を探しています。
この商品の在庫はありますか?
日本への送料はいくらですか?
追跡番号のある発送方法だと送料はいくらですか?
この商品は売り切れと表示されていますが、次はいつ入荷しますか?
英語で問い合わせてもOKですか?
英語か日本語での問い合わせはOKですか?
入荷したら私にメールで連絡を頂くことはできますか?
[Translation from Japanese to Italian ] 他の商品の販売は中止してしまったのですか?
もし今後も頻繁にネクタイを販売される予定があるようでしたら教えて欲しいです。
私は無地のネクタイ(色は黒、シル...
Translation / Italian
- Posted at 24 Aug 2012 at 02:20
Avere smesso di vendere gli altri articoli? Se voi avete in futuro intenzione di mettere al mercato più cravatte, vi sarei grato se mi lo faceste sapere. Cerco quelle a tinta unita dal colore nero, argento, blu o blu scuro. Potreste confirmarmi se ce ne sono disponibili alcune di questi colori? Sarei grato anche se mi facete sapere i costi estimati delle spedizioni. Mi interessa che le spedizioni siano rintracciabili. In questo caso, i costi salirebbero molto? Quest'articolo che viene indicato "esaurito", quando sarà disponibile di nuovo ? Si può contattare con voi in inglese o in giapponese? Potreste farmi sapere attraverso un'e-mail quando vi sarà arrivato quest'articolo?