Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Wecan give you a discount on your next order. Then please write us an email w...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakurako89 , nobula , phoenix_q , akasagarbha ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 Aug 2012 at 22:34 4769 views
Time left: Finished

Wecan give you a discount on your next order. Then please write us an email what you want to buy and don´t buy it on ebay directly.
Because we have to pay fees to ebay for each sold article. If we don´t involve ebay, we can give the savings to you as a customer 8% discount
So, the next time you want to order, please mail us

Your current order: 8 x Titanium Hardboot Bindings 4x M, 4 x L and 10 x Intec Adap
- i wrote you in the last mail, that we could only deliver 8 Intec Adapter at the moment ( would that be okay for you or do you want to wait
until the new ones arrive? at beginning of september) If you want it now, it would be 1912,-€with 8 adapters
Or you wait one and a hlaf week then it is 2030,-€ with 10 adapt

sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2012 at 23:00
次回ご注文の際はお値引きができます。ご希望のお品をメールで私共へお知らせ下さい。ebay上で買わないで下さいね。
なぜならば、商品が売れるごとにebayへ手数料を支払わなくてはいけないのです。ebayを通さなければ、8%割引のご優待ができます。
なので、次回ご注文下さるときは、メールでご連絡下さい。

今回のご注文:Titanium Hardboot Bindings 8点、M 4点、L 4点、Intec Adap 10点 です。
前回のメールに、現時点でIntec Adapter を8点しかお届けできないと記載しました。
(それでもよろしいですか、それとも新しく在庫が入るまで待たれますか?9月初めに入荷します)
今すぐご希望であれば1912ユーロ/アダプター8点、1週間と半分お待ち下さるようなら2030ユーロ/アダプター10点 となります。


★★☆☆☆ 2.4/1
nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2012 at 22:51
次回のご注文時に値引可能です。その時は、ebay で購入するのではなく、私共にメールで何がご希望か書いて送ってください。私共が ebay で販売したものには手数料を支払わなければならないからです。ebay を使わなければ、その分を 8% の値引きとしてお客様に提供することができます。
ですから、次回ご注文のときは、私どもにメールしてください。

お客様の現在のご注文:Titanium Hardboot Bindings(チタン ハードブーツ バインディング)8個 4x M、 4 x L そしてIntec Adap を10個
前回のメールでお知らせしたように、現時点では8 個のみ Intec Adapter をお届けできます(それでよろしいですか?それとも、9月初めまでお待ちになりますか?)もし今すぐ入手したいのであれば、8個のアダプターで計 1912ユーロとなります
1週間半お待ちいただければ、10個のアダプターで計 2030 ユーロとなります
★★★★☆ 4.0/1
akasagarbha
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2012 at 22:59
次回の注文時には割引を提供できます。そのときは、購入を希望の商品を電子メールでお知らせください。直接 ebay から購入しないでください。
なぜなら、ebay では商品の販売ごとに当方から ebay へ手数料を支払う必要があるからです。ebay を経由しない場合、手数料の節約分を 8% のお客様割引として適用いたします。
ですので、次回の注文時は当方に電子メールをお送りください。

現在のご注文: チタン ハードブーツ バインダー x 8 個 M x 4 個、L x 4 個、インテック アダプター x 10 個
- 前回お送りしたメールで、現時点で発送できる Intec Adapter は8 個しかないことをお知らせしました (それで発送してよいでしょうか。それとも9月初旬の新規入庫を待ちますか?) 今すぐにご希望であればアダプター 8 個とあわせて 1912,-€ です。
それとも、1週間半お待ちになる場合は、アダプタ 10 個とあわせて 2030,-€ です。
★★☆☆☆ 2.4/1
phoenix_q
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2012 at 22:48
あなた様の次の注文の際に、割引をすることができます。そのときは、私たちに何を注文したいかを記したメールをしてください。Ebayで直接買うことはしないで下さい。
なぜかというと、販売した商品それぞれに対して、私たちはお金をEbayに払わねばならないからです。もし、Ebayを通した販売をしなければ、購入者であるあなた様に8%の割引をすることができます。
ですから、次回ご注文なさるときは、是非私たちにメールを下さい。

あなた様の現在のご注文は以下の通りです。
8 x Titanium Hardboot Bindings 4x M, 4 x L and 10 x Intec Adap
前回のメールに書きました通り、今すぐ8 Intec Adapterをお届けすることができます。(新しいものが届くまで、お待ち頂いてもよろしいですか。9月の初めになる予定です。)もし、今すぐ必要な場合は、1912,-€with (8アダプター)となります。
もし、あと一週間ほどお待ち頂けるなら、2030,-€ (10アダプター)となります。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime