Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からロシア語への翻訳依頼] こんにちは、ジェーニャ! 私の名前はヨシミです。 私は以前に二回、貴方にファンレターを書いています。覚えていますか? 私は貴方の応援をするため、バン...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は gafieira さん lilacs さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 660文字

mayoによる依頼 2010/06/01 21:00:59 閲覧 5783回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、ジェーニャ!
私の名前はヨシミです。
私は以前に二回、貴方にファンレターを書いています。覚えていますか?
私は貴方の応援をするため、バンクーバーへ行きました。
貴方の演技を見て、私は貴方の金メダルを確信しました。
あの結果には納得できませんが、3回連続のメダル獲得は素晴らしい業績だと思います。
(しかし、私は貴方こそ金メダルに相応しいと今でも思っています)
貴方が2014年のソチオリンピックまで競技を続けると聞いたとき、とても喜びました。
ソチまで続けることが無理だとしても、私は貴方が競技を続ける限り、最後まで貴方を応援します。

韓国、そして日本で開催されるショーに貴方が参加してくれて、とても嬉しいです。
新しいプログラムも楽しみにしています!
そして私は、貴方のショー(KINGS OF ICE)がいつか日本で開催されることを願っています。
是非日本で貴方のショーを開催してください!
日本には貴方のファンが沢山います。
バンクーバーオリンピックを見て貴方のファンになった人も増えています。
(おそらく、他の選手の誰よりも貴方のファンになった人が多いです!)

gafieira
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2010/06/01 23:01:42に投稿されました
Привет Женя !
Меня зовут Есими.
Я раньше два раза написала почту от фанатов к Вам.
Помните ?
Я ездила в Ванкувер в целях оказания поддержки.
Посмотрив на ваш действующий, я был уверена, что вы получаете золотая медаль.
Мне не согласно с Таким результатом, но три последовательных медали я думаю,замечательная достижения.
(Но я все равно еще думаю, что вы достойны золотой медаей.)
Очень я обрадовалась, когда слушала, что вы продолжаете кататься до олимпиады в Сочи 2014.
До конца я вас поддерживаю, до тех пор, как вы катаетесь, если вы не можете продолжать до Сочи.

Я очень рада была, что вы участвовали в шоу в Южной Кореи и Японии.
С нетерпением жду ваши новы программы !
Я надеюсь когда-нибудь ваш шоу (KINGS OF ICE) будет состоиться в Японии.
Планируйте, пожалуйста, ваш шоу в Японии !
В Японии много поклонников.
После того, как посмотрели олимпиад Ванкувера, много людей стали вашим болельщикими.
(Наверное, многие люди стали поклонник ваших игроков, чем кто-либо другой!)
lilacs
評価
翻訳 / ロシア語
- 2010/06/02 21:29:30に投稿されました
Привет Женя!
Меня зовут Йошими.
Я раньше два раза написала Вам письмо.Вы помните?
Я посетила Ванкувер,чтобы пощрить Вас.
Если я посмотрела Ваше исполнение, я была убеждена в Вашей зоротой медали.
Не убедилась в том результате, но я думаю, что трижды непрерывная медаль является большим достижением.
Только Вы подходящие для золотой медали, даже сейчас я верю.
Когда я услышала Ваше продолжение до олимлиады Сочи 2014, очень обрадовалась.
Если даже Вам невозможно продолдить до Сочи, я пощрить Вас до конца жизни соревнования.
Выступление в шоу, состоявшемся в Корее и Японии, очень счастлива.
Новые програмы с нетерпением ждем!
И желаю ,что когда-то пройдет показ "Kings of Ice" в Японии.
Приходите в Японию,проведены шоу!
Много поклонников есть в Японии.
Взгряд на олимпийских играх Ванкувера сталы Вашим фанатом.
(Вероятно, сталы Вашим фанатом больше всех! )
原文 / 日本語 コピー

日本で貴方に会える日を楽しみにしています。


今回私が貴方に渡したプレゼントはTシャツです。
このTシャツは音楽に合わせて動き、光るTシャツです!
使い方を書いておきますね。

Tシャツの内側に小さな機械が付いています。
電池をセットしてスイッチを入れると、音楽に合わせて、Tシャツの絵柄が光ります。
暗いところで着用すると楽しめます!

gafieira
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2010/06/01 23:22:56に投稿されました
С нетерпением жду увидеться с вами в Японии.

Подарак, который я вам дала, футболка.
Эта футболка двигается и светится под музыкой !
Пишу, как ее использовать.

Есть маленькая машина внутри футболке.
Положите аккумулятора и включайте, тогда картина на футболке начнается светиться как музыка звучится.
Наслаждайтесь и носить в темноте!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。