Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Due to their anti-introspective nature,authoritarians probably do not think a...

This requests contains 693 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( genpeikasai , nobula ) and was completed in 11 hours 51 minutes .

Requested by chocomi at 23 Aug 2012 at 00:41 1010 views
Time left: Finished

Due to their anti-introspective nature,authoritarians probably do not think a lot about this topic; thus, some authoritarians will rate themselves as high on life satisfaction, whereas others will rate themselves low.
According to Erikson, individuals must successfully negotiate the stage of intimacy versus isolation before experiencing true generativity.Marriage is one way that many people satisfy needs for intimacy.Indeed,in the current sample, 96% of the women had been married at some point in their lives.In the ideal Eriksonian scenario,women who have successfully negotiated the Eriksonian crisis of intimacy versus isolation should be able to develop into fully generative beings.

nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2012 at 12:32
反内観的な性質により、権威主義者はこの論題についてあまり深く考えないのかもしれません。したがって、自らの人生満足度を高く評価する権威主義者がいる一方で、低く評価する人権威主義者もいます。
Erikson によれば、人間が真の世代性(ジェネラティビティ)を感じるには、親密性vs.孤立の段階をうまく乗り越えることが必要です。多くの人が親密性の要求を満たす方法のひとつが結婚です。実際、今回のサンプルでは、96%の女性が人生のある時期に結婚を経験していました。エリクソン派の理想的なシナリオでは、エリクソン理論の親密性vs.孤立という危機を乗り越えた女性は、十分に世代性を持った人間に発達できます。
chocomi likes this translation
genpeikasai
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2012 at 08:35
本質的に自己反省をしない権威主義者たちが、この話題を充分に考えることは、たぶんないだろう。従ってある権威主義者は己の人生に自己満足をおぼえ、その他の権威主義者は落ち込むことになる。
心理学者のエリクソンによると、個人は自立して社会に貢献する前に、孤独と首尾よく親密になる必要がある、とのことだ。親密になるための要求を満たすひとつの方法に、結婚がある。実際最近の例では、女性の96%はこれに類する観点で結婚をしている。エリクソンは、孤独対親密さというエリクソン危機を乗りこえた女性は、充分に次世代を担う存在になりうる、と楽観的にとらえている。
chocomi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime