Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] よくアクセスされる方のためにChromeアプリをリリース! 使い方説明 みんなのイベント 削除条件 あなたの主催するイベントに参加している人がいない 
あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 11件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2263文字

masato333による依頼 2012/08/22 15:22:23 閲覧 2079回
残り時間: 終了

よくアクセスされる方のためにChromeアプリをリリース!
使い方説明
みんなのイベント
削除条件
あなたの主催するイベントに参加している人がいない

あなたの主催するイベントで参加処理中(支払い待ち)の人がいない

あなたの主催するイベントでキャンセル待ち状態の人がいない
※この条件だけでは削除できないイベントがあると思いますので、今後、仕様変更していきます。

ご要望などございましたらフィードバック、お問い合わせからお願いいたします。
フォローしているイベント
イベントの詳細情報を入力する

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 16:34:49に投稿されました
Releasing a Chrome app for frequent access users!
Instructions
Events for Everyone
Termination Conditions
There are no participants in the events you are organizing
There are no users pending participation (awaiting payment) in the events you are organizing
There are no users pending cancellation in the events you are organizing
※With this condition, there may be events that can not be cancelled. Specifications will be changed in the future.
Please provide your feedback or any inquiries if there is anything you may need.
Events you are following
Enter the details of the event
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/08/23 00:42:47に投稿されました
We have released a Chrome application for frequent visitors!

User's Guide

Public Events

Condition for Delation

There are no participants in your hosting event

There are no participants in process (pending payments) in your hosting event

There is no one on standby in your hosting event

*There might be some events that can't be deleted only with this condition, therefore we will be changing the specifications.

If you have any requests or questions, please let us know from the feedback page or contact page.

Events you're following

Enter event's details

タイトルを複数行にしますか?
タイトルを1行にしますか?
※イベントの一覧ページや、SNSに投稿・シェアされる際に使用する画像です。縦横 200px にリサイズされます。
現在の画像
※イベントの告知ページのヘッダー画像です。横幅は 960px にリサイズされます。
※イベントの開催期間が過ぎているので編集できません。
※特に指定がなければ何も選択する必要はありません。
マーカーを設置する場合は、会場名を手動で入力してください。
イベント詳細用の画像をアップロードする

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 16:38:51に投稿されました
Do you want to make the title multi-line?
Do you want to make the title single-line?
※ This is the image to be used for overview of events, updating to SNS and sharing. It has been resized to 200px height.
Present image
※ This is the header image for the notification page. It has been resized to 960px width.
※ The event has passed. You may not make any changes.
※ If there are no special requirements, you may leave all options unchecked
Please key in the event venue manually to create a marker.
Upload image for event details

※イベント詳細用の画像をアップロードできます。アップロード後は下部のギャラリーから詳細へ貼り付けてください。
※JPG、GIF、PNG画像がアップロードできます。サイズ上限は512KBまでです。
※使えるタグ
※使える属性
チケットを設定する
参加者が一人でもいると変更することができなくなります
※イベントの人数設定はチケットごとの枚数設定で行えます。
チケット売上、マージン、手数料を算出することができます
チケット代金計算ツール
チケット追加

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 16:44:21に投稿されました
※ You can upload the image for event details use. Please paste it in from the gallery bellow after uploading
※ You may upload the image in JPG, GIF and PNG formats. The filesize is limited to 512kB.
※ Tags you may use
※ Attributes you may use
Configure ticketing
Making changes will be disabled even if there is only one participant
※ Event attendance will be counted as per number of tickets issued
You can calculate ticket sales, margin and other fees.
Ticket price calculator
Add ticket

※チェックを外すと参加者はキャンセル(払い戻し)できなくなります。
※参加者がいる場合は変更できなくなります。
※既に参加者がいるため変更できません。
振込先設定
【注意事項】
副管理人の場合は追加・修正はできません。
チケット設定の注意事項(必ずご覧ください)
有料イベントを「無料」としてご登録頂いたり、everevo以外の申込ページへ誘導する、ということはご遠慮ください。
無料チケットの発行を行う場合は、金額を0円としてください。(支払い方法のチェックは適用されません)

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 17:24:39に投稿されました
※ Unchecking the checkbox disables cancellation (refund) for the participant
※ If there is a participant, changes will not be allowed
※ As there are participants for this event, changes may not be made
Setup bank transfer
【Warning】
Assistant organizer may not make changes such as adding or editing
Caution for ticket settings (Please ensure you read this)
Please refrain from falsely setting paid events as free events and linking to other pages outside of everevo. To set free ticketing, please enter ticket price as 0 YEN. (You may choose any payment mode)
aspenx
aspenx- 12年以上前
すみません。この文に少々ミスがあります。こちらで添削させていただきます。
Please refrain from falsely setting paid events as free events and linking to other pages outside of everevo. → Please do not falsely indicate paid events as "free" nor link to registration pages outside of everevo.

有料チケットの発行を行う場合、支払い方法を選択してください。
有料チケットの発行を行う場合、チケット金額に対する一定の料率を手数料としてお支払い頂きます。
手数料は 8.6% + 40円 を徴収させていただきます。
チケット料金の支払い方法により、手数料の徴収方法が変わります。詳細はこちらをご覧ください。
その他の注意事項はこちらをご覧ください(有料イベント開催時の注意事項)
オプションを設定する
同じイベントを Facebook のイベントとしても作成する

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 19:37:10に投稿されました
When proceeding with non-free ticketing, please select the payment mode. A fixed tariff on the ticket price will be levied as fees. The tariff is calculated at 8.6% + 40 YEN. Depending on the mode of payment, the tariff may be calculated in a different manner. For further details, please see "Others" under the Terms and Conditions. (Things to Take Note of for Organizing Paid Events)
Set the option
Set the same event as event on Facebook

既に Facebook イベントに投稿済みです。詳細・修正はこちらから。
※こちらの機能は試験的に導入しています。
※作成される内容はダイジェスト版の内容となります。
※Facebookイベント上で参加申し込みがあっても参加扱いにはなりません。
※everevo上でイベント内容を変更してもfacebookイベントの内容は更新されません。手動で変更を行なっていただく必要がございます。


その他の設定
その他のオプションはこちらから設定できます。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 19:40:57に投稿されました
It has been submitted as a Facebook event. Details and editing can be found here.
※ The following features are incorporated as beta testing. ※ The content created will be the Digest version
※ Even if you have signed up for the event through Facebook, this does not mean you have been registered for the event. ※ Editing the event contents on everevo will not automatically update the event contents on Facebook. Please make the changes manually
Other settings
Other options can be setup here.

現在入力されているデータが破棄されます
下書きを破棄する
2012/07/13 15:07 に保存しました
主催者様以外は見ることができなくなります
一旦公開を中止する
チケットの支払い方法で銀行振込を選択している場合は、振込先が必須となります。
ソーシャルアカウントと連携していないため、イベントを作成できません。
以下のリンクからアカウントの連携を行なってください。
※実際に開催するイベントを作る場合は、こちらから作成してください。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 19:47:40に投稿されました
The data currently keyed in will be discarded
Discard the draft
Saved on 2012/07/13 15:07
Viewing access is only given to the organizer
Temporarily closed to public
A bank account is necessarily if bank transfer has been chosen as the payment mode.
Event can not be created as you have not linked to your social accounts. You may link to your accounts at the link below.
※ Please start here to create an actual organized event.

※テストでイベントを作成される場合は、こちらから[デモイベント]として作成してください。


イベントを登録する
利用規約に同意してください。
表示設定
※チェックを外すとあなた以外はこれらの情報が閲覧できなくなります
パスワード設定
※パスワードを知っている人しか閲覧することができません。
※パスワードをかけたイベントに、参加者が「参加」や「ウォッチ」を行なっても、イベント情報はシェアされなくなります。
※パスワードを入力してください
メール受信設定
Facebook設定


aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 19:52:14に投稿されました
※ When creating a test event, start creating through [Demo Event] here.
Register for event
Agree to the user terms and conditions
Display settings
※ By unchecking the check box, the information below can only be accessed by you
Password setting
※ Only those with the password may access
※ When a password has been set for an event, the event will not be shared even if participants have chosen to 「Participate」or 「Watch」.
※ Please key in the password
Mail receiving settings
Facebook settings

管理人に追加したい人の名前を入力して選択してください
※Facebookページやメールアドレス未認証の方は表示されません。
閲覧権限
編集権限
管理権限
管理人として表示する
※管理人に指名されたユーザーには確認メールが送付されます。確認メールに記載されているURLより、承認の手続きを行った後、管理を行う事が可能になります。
管理人に指名されているユーザー
※「未承認」はまだメールに記載されているURLをクリックして承認の手続きを行なっていない場合に付きます。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 20:00:11に投稿されました
Please key in the name of people for the organizer to add
※ Users who have not verified their Facebook accounts and email addresses are not displayed
Viewing Access
Editing Access
Managing Access
Display as organizer
※ A confirmation email will be sent to the user identified as the organizer. Please verify through the URL in the email to obtain Managing Access.
User Identified as Organizer
※「Unverified」 indicates a user who has yet to following the URL in the email.

各権限でできること
作成者(あなた)
ウィジェットへのアクセス
参加者管理へのアクセス
イベント編集
参加者への連絡
連絡履歴へのアクセス
管理人の追加
参加者管理の使い方
説明を表示する
※「支払い済みに変更」は支払い方法が「銀行振込」、「会場支払い」の方のみ適用されます。
※このイベントは参加時に追加で入力させる項目があります。その情報を閲覧するにはCSVをダウンロードしてください。
参加者一覧
このイベントの参加者が表示されています。
出席状態
出席状態は手動で変更することができます。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/22 20:06:55に投稿されました
Features open to different access levels
Creator (you)
Access widget
Access participant management
Edit event
Contact participants
Access contact history
Add admin
How to use participant management
Display instructions
※「Edit Completed Payment」applies only to payment modes「Bank Transfer」 and 「Actual Day Payment」.
※ This event contains items added at the time of participation. To view this information, please download the CSV.
List of participants
The participants of this event are being displayed
Attendance status
You may manually edit attendance status

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。