Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As your dolls are extremely great so there is no problem but I would like to ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gakirasan , aspenx ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Aug 2012 at 09:06 1510 views
Time left: Finished

あなたのお人形は最高に素晴らしいので、全く問題はないのですが、私が持っている別のお人形について教えてください。そのお人形は時間が経つと、お顔のペイントがテカリます。スポンジで丁寧にふきとっても、しばらくするとまた光沢がでてきます。てからないように対処する方法をご存知でしょうか?またあなたからお人形を買いたいと思っております。いつも素敵なご縁をありがとうございます。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 09:17
As your dolls are extremely great so there is no problem but I would like to ask you about another doll I have. The paint of face of the doll gets wet as time passing. Though I wipe off with sponge, it gets wet after a whlie. Do you know some method not to let it wet? And I would like to purchase dolls again. Thank you for your everytime giving me opportunity to encounter them.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 09:31
As your dolls are extremely well-made, there is no problem at all. However, I will like to ask you about some other doll that I have. With time, the face of the doll has become really shiny. Even though I've tried wiping it with a sponge, the shine comes back after a while. Do you know a way I can remove this shine? I will want to buy dolls from you again in the future. Thank you for the great service all this while.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
gakirasan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2012 at 09:23
There is no problem with your dolls because ithey are terrific but could you please tell me about my other doll I bought from you?
The paint of the doll shines as time goes by. Even if I wipe it off with a sponge, it becomes shiny again after a while. Do you know how I can prevent this? I would like to buy a doll from you again. Thank you for your usual great support.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime