Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] As part of our security measures, we regularly screen activity in the PayPal ...

This requests contains 630 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sweetnaoken ) and was completed in 3 hours 55 minutes .

Requested by kayo1004 at 22 Aug 2012 at 00:07 1040 views
Time left: Finished

As part of our security measures, we regularly screen activity in the PayPal
system. We recently contacted you after noticing an issue on your account.

We requested information from you for the following reason:

A recent review of your account determined that we require some additional
information from you in order to provide you with secure service.

Case ID Number: PP-175-704-139

This is a second reminder to log in to PayPal as soon as possible. Once you log
in, you will be provided with steps to restore your account access.

Be sure to log in securely by using the following link:
Click here to login and restore your account access

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2012 at 04:02
安全対策の1つとしまして、私共では定期的にPayPalシステム上での処理内容をスクリーニングしております。先日、私共はお客様のアカウント上での問題に気づき、ご連絡させて頂きました。

以下の理由にて、お客様に必要となる情報をお知らせ頂くようお願い致しました:

お客様のアカウントのレビューを先日行いましたところ、継続して安全にサービスをご提供させて頂くため、いくつか追加の情報が必要となるとの結果に至りました。

ケースID番号:PP-175-704-139

至急PayPalにログイン頂けますよう2度に渡り通知をお送り致しました。ログインされましたら、アカウントにアクセスするための手順が表示されますので、それに従い処理を行ってください。

以下のリンクを利用して安全にログインを行ってください。
こちらをクリックしてログインし、アカウントへのアクセスを再有効化してください。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2012 at 01:00
我々の安全対策の一旦として、PayPalシステム内の活動の検査を定期的に行っております。あなたのアカウント上の問題に気付き、我々は最近あなたの連絡をいたしました。

我々は、以下の理由により、あなたからの情報の提供を求めました:

あなたのアカウントに対する最近行われた調査により、あなたに安全なサービスを提供する為、あなたからの更なる情報の提供を求める事を決断させていただきました。

ケース番号:PP-175-704-139

こちらは、2回目のPayPalログインの催促状です。あなたがログインされた後、あなたのアカウントアクセス復元の為の手順が示されます。

以下のリンクを利用し、安全にログインされる事を確認してください。
ログインする為ここをクリックし、あなたのアカウントアクセスを復元させてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime