[日本語から英語への翻訳依頼] そうですね。7個分はひとまず返金いただき、 発送出来るようであればその都度請求するようにして下さい。 googleのサイトでは注文分が到着したら、次の注...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/21 01:45:55 閲覧 1826回
残り時間: 終了

そうですね。7個分はひとまず返金いただき、
発送出来るようであればその都度請求するようにして下さい。

googleのサイトでは注文分が到着したら、次の注文が出せるようになるという事でしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 02:11:35に投稿されました
OK. Please give me a refund for 7 units for now.
If it turns out that you can ship them, please invoice me at that time.

Do you mean that I have to wait for the items I ordered to arrive before being able to place my next order via Google website?
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/21 02:12:54に投稿されました
Well, please refund me for 7 units.
Whenever you can ship some, you can charge me then.

Once I receive items which I placed an order, I'm able to place another order on Google site.
Is it correct?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。