[Translation from Japanese to English ] I understood that the factory is now in holidays. If it is possible, it woul...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , natsukio ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by momomo09 at 20 Aug 2012 at 16:04 3910 views
Time left: Finished

今は工場お休み中とのこと、了解致しました。
もし可能でしたら、各商品を1個ずつでも完成して頂けると幸いです。
私がパリに滞在している間に、その商品の写真を撮りたいと思っているからです。
(無理な場合は、構いません) よろしくお願い致します。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2012 at 16:09
I understood that the factory is now in holidays.
If it is possible, it would be appreciated if you could finish even 1pc/ item.
That is because I want to take pictures of those during my staying in Paris.
(If that is impossible, that's ok) Thank you.
momomo09 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
momomo09
momomo09- almost 12 years ago
ありがとうございました!使用させて頂きます。
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
こちらこそありがとうございます。使って頂き、光栄です。
japanesenglishfrench
japanesenglishfrench- almost 12 years ago
"during my staying" → "during my stay"
momomo09
momomo09- almost 12 years ago
ありがとうございます!
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2012 at 16:11
I see that the factory is on a summer vacation.
If possible, I would like you to complete one for each model at least.
That's because I want to take a photo of product during my stay in Bali.
(If impossible, you don't have to do it.)
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2012 at 16:09
I understand that your factory is closed.
If possible, could you please complete each items one by one?
I'd like to take pictures of the items while I'm staying in Paris.
(It's okay if that seems impossible) Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

頂いたメールは下記で、こちらに返信します。
「I am afraid our offices are currently closed, we will re open on Tuesday 21st August.
We will check at that time if we are able to produce this order before 15sept. Usually an order takes 3-4 weeks to complete. Our factories are closed until 3rd of Sept.」

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime