[日本語から英語への翻訳依頼] 今は工場お休み中とのこと、了解致しました。 もし可能でしたら、各商品を1個ずつでも完成して頂けると幸いです。 私がパリに滞在している間に、その商品の写真を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん natsukio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

momomo09による依頼 2012/08/20 16:04:24 閲覧 3923回
残り時間: 終了

今は工場お休み中とのこと、了解致しました。
もし可能でしたら、各商品を1個ずつでも完成して頂けると幸いです。
私がパリに滞在している間に、その商品の写真を撮りたいと思っているからです。
(無理な場合は、構いません) よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 16:09:03に投稿されました
I understood that the factory is now in holidays.
If it is possible, it would be appreciated if you could finish even 1pc/ item.
That is because I want to take pictures of those during my staying in Paris.
(If that is impossible, that's ok) Thank you.
momomo09さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
momomo09
momomo09- 12年弱前
ありがとうございました!使用させて頂きます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
こちらこそありがとうございます。使って頂き、光栄です。
japanesenglishfrench
japanesenglishfrench- 12年弱前
"during my staying" → "during my stay"
momomo09
momomo09- 12年弱前
ありがとうございます!
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 16:11:52に投稿されました
I see that the factory is on a summer vacation.
If possible, I would like you to complete one for each model at least.
That's because I want to take a photo of product during my stay in Bali.
(If impossible, you don't have to do it.)
Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/20 16:09:19に投稿されました
I understand that your factory is closed.
If possible, could you please complete each items one by one?
I'd like to take pictures of the items while I'm staying in Paris.
(It's okay if that seems impossible) Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

頂いたメールは下記で、こちらに返信します。
「I am afraid our offices are currently closed, we will re open on Tuesday 21st August.
We will check at that time if we are able to produce this order before 15sept. Usually an order takes 3-4 weeks to complete. Our factories are closed until 3rd of Sept.」

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。