[Translation from Japanese to English ] Thank you for your information. If there was no gift option, I would pay the...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( natsukio ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kouta at 20 Aug 2012 at 15:45 1063 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。
giftオプションがない場合は手数料を支払います。
paypalの請求先はこのメールアドレスと一緒です。
請求を送ってください。明日支払います。

もし良ければ9月1日に
ADP3076を10個
ADP3089を5個
購入したいと思ってますが、在庫は確保できますか?

ご連絡お待ちしております。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2012 at 15:50
Thank you for your information.
If there was no gift option, I would pay the handling charge.
The billing address is same as this email address.
Please send the invoice. I will settle payment tomorrow.

If it is ok, I would like to purchase
ADP3076 10pcs
ADP3089 5pcs
on Sep.1 but could you retain them until then for me?

Look forward to your reply.
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2012 at 15:48
Thank you for your email.
I'll pay the fee if gift option was unavailable.
My paypal email address is the same as this address.
Please send me an invoice, I'll pay it tomorrow.

I'd be interested in purchasing 10 units of ADP3076 and 5 units of ADP3089 on September 1.
Do you think you can have them in stock?

I'll be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime