Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for the thorough explanation. I will make sure to place an order befo...

This requests contains 88 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , nobula , manabumimbuta ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by eirinkan at 19 Aug 2012 at 19:33 2970 views
Time left: Finished

色々と了解しました。
こちらも在庫を切らさないように注文する事にします。

注文した時に改めて、新か旧のどちらのバージョンなのか教えて下さい。
それでは商品の到着をお待ちしております。

nobula
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2012 at 20:09
Thanks for the thorough explanation.
I will make sure to place an order before getting inventory shortage on our side.

Next time I make an order, let me know whether you have the new style ones or the old ones again.
I am looking forward to receiving my order.
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2012 at 19:49
I understand many things.
I will keep ordering so that you can keep stock.

When I order next time, please let me know if the version is new or old.
I'm looking forward to the arrival of your products.
eirinkan likes this translation
manabumimbuta
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2012 at 19:57
I understand a variety of things.
I'll also give an order not to run out of that item.

Please tell me again which is the new one or the old one when ordering.
Then I'm waiting for an arrival of that item.
[deleted user]
Rating 49
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2012 at 19:46
I understood all the kinds of matters.
I decide to order it not to run out of stock.

When I ordered it, please teach me anew whether it is new or old version.
Then I wait for the arrival of the product.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

取引先とのやり取りです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime