Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 質問ありがとう。 5個購入してくれたら、$430にします。 申し訳ないのですが、発送はすべてEMSで行っております。 よろしくお願いします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん natsukio さん nobula さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/08/18 16:40:38 閲覧 886回
残り時間: 終了

こんにちは。
質問ありがとう。
5個購入してくれたら、$430にします。
申し訳ないのですが、発送はすべてEMSで行っております。
よろしくお願いします。

には運転席上部にアンテナが取り付けられています(商品画像を参照ください)。
この部分以外のアンテナは付属しませんので、ご了承ください。
ありがとうございました。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 16:49:04に投稿されました
Hello,
Thank you for your question.
If you buy 5 units, I will sell you at $430.
Please note that I ship all the items via EMS.
Thank you.

At the top of the driver's sheet, an antenna is attached. (see the product image)
No antenna is attached other than this.
Thank you very much!
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 16:46:37に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry.
If you order 5pieces, I'll sell them for $430.
I'm afraid I ship all my items via EMS.
I hope you understand.

XX has an antenna on top of the driver seat (please refer to the picture).
Please not that there is no other antenna attached to it.

Thank you.
natsukio
natsukio- 12年以上前
「には運転席上部」の部分に商品名が記載されていなかったので、翻訳文の中でXXとしました。
nobula
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 17:00:22に投稿されました
Hello,
Thank you for your inquiry.
If you buy five of them, I will charge you $430.
We ship everything via EMS, I am sorry.
Your understanding is appreciated.

An antenna is attached above the driver's seat (refer to picture).
Please note that no other antennas are included.
Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。