[日本語から英語への翻訳依頼] お返事いただきありがとう御座います。 割引をしてくださり感謝いたします。 1個$170で、この商品(商品名)を3個購入します。 paypalを通して私に請...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/08/17 00:51:31 閲覧 932回
残り時間: 終了

お返事いただきありがとう御座います。
割引をしてくださり感謝いたします。
1個$170で、この商品(商品名)を3個購入します。
paypalを通して私に請求書を送ってください。
私のpaypalアドレスはXXXです。

Price Listをいただき大変感謝いたします。
リストを拝見して検討したのち、他の商品も購入いたします。
私はあなた方とビジネスができることを大変嬉しく思います。
Price Listの更新時には再び私に送ってください。
今後ともよいお付き合いをよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 01:01:55に投稿されました
Thanks for your reply.
Also, thanks for giving me a discount.
I would like to purchase 3 of this item (product name) at $170 each.
Please send me invoice via PayPal.
My PayPal address is: XXX

Thank you for sending me the price list.
I would like to place additional order after reviewing the list.
I am very happy to be able to do business with you.
Please send me the new price list when you have any updates.
Looking forward to working with you.

Sincerely,
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/17 01:46:00に投稿されました
Thank you very much for your reply.
I greatly appreciate the discount I received.
I will purchase three of this product (product name) at the price of $170 per item.
Please send me an invoice via paypal.
My paypal address is XXX.

I am grateful to receive the price list from you.
After I have reviewed the list, I will purchase other merchandise as well.
I am very happy that I am able to do business with you.
Once the price list has been renewed, please send it to me again.
I look forward to continuing our successful partnership.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ビジネス英語に強い方にお願いいたします。本文そのままでなくても、ニュアンスが伝わる様な形で構わないので翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。