Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your e-mail. I am looking forward to seeing you next month in ...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , natsukio ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nishiyama75 at 16 Aug 2012 at 17:29 4618 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。
来月 東京でお会いできるのを楽しみにしています。
宿泊の件ですが、滞在期間中に使用できる友人の部屋があります。部屋は広くないですが、無料で貸し出すことができます。
もしくは、ホテルの方が良ければ、下記ホームページで気になるホテルを予約しておきます。
新宿、渋谷、池袋に滞在した場合は、観光するのに便利だと思います。
もし何かありましたら、携帯の連絡先にいつでも連絡下さい

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2012 at 17:46
Thank you for your e-mail.
I am looking forward to seeing you next month in Tokyo.
Talking about your stay in Tokyo, one of my friends has a vacant room available for your stay. The room is not so spacious, but it can be offered to you for free.
But if you prefer a hotel room, I will make reservation from one of the following pages.
Staying in a hotel located in Shinjulu, Shibuya or Ikebukuro will be convenient for sightseeing.
If you have any question, please do not hesitate to contact me to my mobile phone.
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2012 at 17:43
Thank you for your email.
I'm looking forward to seeing you in Tokyo next month.
For accommodation, I know that my friend has a room for you during your stay. It's not big but you can stay there for free.
If you prefer to stay at a hotel, I can book a room for you with the website below.
It'd be convenient to stay in Shinjuku, Shibuya, or Ikebukuro for sightseeing.
If there's anything feel free to contact to my cell phone any time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime