[Translation from English to Japanese ] As an american "who knows nothing about Japan" (as a child) our only exposur...

This requests contains 507 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , kayinrain ) and was completed in 1 hour 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Aug 2012 at 01:37 987 views
Time left: Finished

As an american "who knows nothing about Japan" (as a child) our only exposure to Anime was American TV cartoons that were "repackaged for American kids". Speed Racer, Starblazers - programs like that.

As I got older - I got into certain anime - that "real japanese" individuals may have found ... "too American" for thier taste ... Galaxy 999, Metanti Conan, Kaito Kid, Slayers, Lupin III, Zorrori, Hand Maid May, Pretear, Vamire Hunter D and others.

Ive enclosed a picture ! LOL sorry its abit blurry :|

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2012 at 03:11
「日本のことを何も知らない」アメリカ人(子ども)として私たちはアメリカでテレビ放映される「アメリカの子ど向けにに焼き直した」番組を見てきました。スピードレーサー(マッハGOGO)、スターブレイザー(宇宙戦艦ヤマト)などです。

もう少し大人になると、私は「本物の日本人」が見たら「アメリカンテイスト」が強すぎると思うようなアニメをいくつか見ました...銀河鉄道999、名探偵コナン、怪盗キッド、スレイヤー、ルパン三世、怪傑ゾロリ、ハンドメイドメイ、プリーティア、バンパイアハンターDなどです。

写真を添付しました!LOLすみません、少しボケていますが。
kayinrain
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Aug 2012 at 02:06
日本について何も知らないアメリカ人の子供として育っていた私たちにとって、アニメと言えば「アメリカの子供向けに修正された」TVアニメでした。マッハGoGoGoや宇宙戦艦ヤマトなどの番組です。

大きくなるにつれて、私はあるタイプのアニメに夢中になりました。「本物の日本人」は「アメリカンすぎる」好みだと思うかもしれませんが…銀河鉄道999、名探偵コナン、怪盗キッド、スレイヤーズ、ルパン三世、HAND MAIDメイ、新白雪姫伝説プリーティア、吸血鬼ハンターDなどです。

写真を同封しました!(笑) ちょっとぼやけているけどごめんね。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime