Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Then I will buy 10 of ○○ at $185 for one. My ...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , ykkap0817 , bobby ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by besojasannso at 13 Aug 2012 at 14:59 976 views
Time left: Finished

返事ありがとうございます。
それでは○○を1個185ドルで10個購入致します。

私が購入すると発送住所の名前と私の名前が異なっており、うまく購入できませんでしたので
私のビジネスパートナーの○○が購入します。
○○のメールアドレスはxxx@gmail.com です。
○○にPaypalのinvoiceを送ってください。24時間以内に支払いをします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2012 at 15:11
Thank you for your reply.

Then I will buy 10 of ○○ at $185 for one.

My name and the name of the delivery address are different and I couldn't do the purchase.
So my business partner ○○ will buy them instead.
○○'s email is xxx@gmail.com
Please send the PayPal invoice to ○○. He will pay within 24 hours.
bobby
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2012 at 15:12
Thank you for your reply.
Then I will purchase ten of oo, which is $185 for one.

I could not make a purchase since the name of shipping address and my name did not match,
so my business partner oo will make a purchase.
This is oohs Email address xxx@gmail.com.
Please send an Paypal invoice to oo. We will make a payment within 24 hours.

ykkap0817
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Aug 2012 at 15:26
Thank you for a reply.
Then I purchase ○○ ten for 185 dollars per one.
I was not able to purchase it when I was going to purchase it because my name was different from the name of the shipment address.
Therefore business partner will buy.
○○'s mail address is xxx@gmail.com.
Please send ○○ invoice of Paypal.
I will pay you within 24 hours.

Client

Additional info

ebayで一度取引したネットショップとebayを通さずに直接取引をしている最中です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime