Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 売り手が「バルク」または「小売パッケージング」という説明をつけている際、包装の仕方が違っていることを意味します。小売パッケージングは例えばWal-Mart...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さん ykkap0817 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

kyms88による依頼 2012/08/13 06:06:15 閲覧 5575回
残り時間: 終了

When sellers describe their items with either 'bulk' or 'in retail packaging' it means the packaging is different. Retail packaging is like you would see at a retail location, Wal-Mart, At&T Store. Bulk packaging means the item comes all alone, or maybe in a plastic bag. "Bulk" items are usually less expensive because you are not paying anything extra for the packaging of the product.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 07:27:54に投稿されました
売り手が「バルク」または「小売パッケージング」という説明をつけている際、包装の仕方が違っていることを意味します。小売パッケージングは例えばWal-MartやAt&Tストアなどで売られている商品と同じような包装の仕方です。バルクの場合は商品がそのまま、あるいはプラスチックの袋に入ってくるものです。「バルク」の商品は包装に余計なお金がかからないので、通常より安くなっているのが普通です。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 07:51:09に投稿されました
売主が商品を”bulk"もしくは"retail packaging"と表記する時、梱包が違うことを意味します。retail packagingはウォルマートやAT&Tなどの小売店で見られる梱包です。bulkはひと固まり、もしくはプラスチックの袋の梱包です。bulk商品は梱包に費用がかからない分、大抵の場合安いです。
ykkap0817
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/13 07:50:01に投稿されました
売り手が商品を簡易包装もしくは小売包装のどちらかでと記述するときは異なった包装を意味している。小売包装は小売の場所である、ウォールマートやエーティー&ティーストアで見るようなものである。簡易包装は商品が単体でもしくはプラスティックバックで送られて来る。簡易包装はたいていあまり費用が掛からない。そのため商品の包装に余分な支払いをしなくて良い。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。