Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Wow, you're already preparing for Christmas! And doing business with 30 comp...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Aug 2012 at 02:36 6430 views
Time left: Finished

もう今からクリスマスの準備をしているのですね!30社と提携しているのはすごいですね!

あなたの会社がさらに発展していくことを願っていますよ。

弟さんが今回のロンドンオリンピックで仕事をされてるなんて素晴らしいですね、羨ましいです。

ロンドンオリンピックのTシャツ、いいですね!

アメリカ人が金メダルを取るのは当たり前かもしれないですが、日本人が金メダルをとることは滅多にないので、誰かが金メダルを取ると日本中が大騒ぎになります。

後、少しで終わってしまうので私は少しさみしいです。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2012 at 02:48
Wow, you're already preparing for Christmas! And doing business with 30 companies - amazing!

Wishing for your even further success in the future.

I'ts wonderful that your brother is involved in the London Olympics - so fantastic.

I really like the London Olympics T-shirt! Totally cool.

The US is probably used to raking in gold medals, but not so many Japanese win gold medals; therefore, it is like a carnival in Japan when someone gets a gold medal.

The final day is approaching, and I'm rather sad.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2012 at 02:48
You're already preparing for Christmas? It's amazing that you cooperate with 30 companies.

I hope your enterprise keeps growing.

It's wonderful that your brother does work connected with London Olympics. I'm envious.

A London Olympics t-shirt, that's nice.

It might have been obvious that an American would win the gold medal, but it's uncommon for Japan to win gold medals, so when it happens, so there's lots of uproar when it happens.

Just a little and it'll end, I'll miss the Olympics.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime